Dr. Scott: I came to find Eddie. Frank: Eddie? What do you know of Eddie, Dr Scott? Dr. Scott: I happen to know a great deal about a lot of things.
You see Eddie happens to be my nephew.
【 get strung out 混乱する 】
気が動転しちゃってどうにも落ち着かないって時にどうぞ。
no picnic
クレイジーな館の主人に囚われた二人のカップル。これから始まる
フロア・ショーとはいったい何?
Narrator: From what had gone before, it was clear that
this was to be _no picnic_.
┌──
▼ 【 no picnic 楽じゃない 】
この picnic は「楽しい経験」を意味します。実際使われる
ときは、「楽しく過ごせなかった」とか「仕事がつらかった」
とかのように否定的な意味になることが多いみたい。
Narrator: これまでの状況から察するに、とんでもないことに
違いありません。
For God's sake, keep a grip on yourself, Janet. お願いだから、落ち着いてくれ
◆【今日のポイント】復習しましょ。
人は見かけによらないよ。
Don't ( ) a ( ) ( ) ( ) ( ).
スコット博士をご存知ではないですか?
Do you ( ) ( ) know Dr. Scott?
君は知らなかったんだろうが彼は僕の昔からの友人なんだよ。
He ( ) ( ) be an old friend of mine.
君のいた時代から比べるといろんな事が変わったと思うよ。
I think you'll find that things have changed
( ) ( ) ( ) since your time.
エイリアン4 Alien: Resurrection (1997)より
ローズ、君は扱いにくい娘だ。
Rose, you're ( ) ( ).
タイタニック Titanic (1997)より